为什么有字幕的叫熟肉,翻译字幕的小组有钱赚吗

发布时间:2024-04-08 21:03:17 来源:96845 编 辑:9万精编
生肉熟肉让你想到了啥?最近一路飙升的猪肉价格吗?哈哈,其实今天小编要说的是跟字幕有关的生肉熟肉。外文片子还没翻译的叫做生肉,带有字幕的翻译好了的叫做熟肉,为什么这么叫呢?
 
为什么有字幕的叫熟肉
 
ACNG(动漫)大部分都是外国的,日本、美国等,我们在看的时候会发现有些是有字幕的,有些没有。很多人把有字幕的叫做熟肉,没字幕的叫做生肉,这是为什么呢?
 
 
 
就是一些国外的片源经过解压后会被上传到网站上,如果是没有字幕的,上传者一般都会标上RAW的字样,表示没有翻译过,RAW的中文意思就是生肉,那么翻译过的当然叫做熟肉了。
 
 
 
小编所说的字幕是屏幕底下的那行,并非是大家看影视剧的时候弹出来的弹幕,所以要分清楚喽。一般这种说法是用于国外的影视剧和动画片的。
 
翻译字幕的小组有钱赚吗

很多人觉得翻译字幕应该是英语韩语大神那样的人物,专家、老师、学者,其实并不是,他们大部分都是义务劳动的大学生。翻译字幕的小组大部分都是没有钱赚的。
 
 
 
他们翻译字幕的主要原因有两个,一个是为了锻炼自己,喜欢这部动漫,是这部动漫的忠实粉丝,另外一个原因因为喜欢所以就想把它们传播出去。翻译英语的可能是英语六级都没有过的大学生,翻译韩语的大部分是朝鲜族学生。
 
字幕的翻译分为有外文字幕的翻译和完全靠盲听的翻译,尤其是接触到法律、医疗等专业术语、或者脱口秀之类的英文,其实难度是非常大的。所以如果你身边有字幕翻译者,请一定尊重他们,正是有了无私的他们我们才看上了有中文字幕的电影。